Dorobo Hebi
Ну-с, я думаю, все вы прекрасно знаете, что у наших ненаглядных имеется два официальных дуэта.
Ниже представлю вам, собственно, перевод этих самых песен)
Masakazu Morita & Fumiko Orikasa "Memories In The Rain"
Клип на песню
Из альбома: Bleach Beat Collection (1st Session: 01) Kurosaki Ichigo
Перевод песни:
Воспоминания под дождём
Перевод близок к оригинальному тексту и смысл передает, но не так чтобы везде дословен, сами понимаете)
Masakazu Morita & Fumiko Orikasa "Glow"
Клип на песню
Из альбома: Bleach Beat Collection (4st Session: 04) Kurosaki Ichigo & Kuchiki Rukia
P.S. Эта песня после вышла ещё и в Piano Version, ещё более романтичной)))
Перевод песни:
Сияние
P.S. Перевод на английский весьма... кхм, коряв, так что перевела по мере сил, стараясь не отступать от текста.
* - к тому, что вообще-то говоря, в японских текстах песен местоимения используются редко, в конкретной - не использованы вообще, посему, чтобы не ставит в скобочках видел(а), я партии объединила под "мы", что, в общем-то, логично.
Ниже представлю вам, собственно, перевод этих самых песен)
Masakazu Morita & Fumiko Orikasa "Memories In The Rain"
Клип на песню
Из альбома: Bleach Beat Collection (1st Session: 01) Kurosaki Ichigo
Перевод песни:
Воспоминания под дождём
Перевод близок к оригинальному тексту и смысл передает, но не так чтобы везде дословен, сами понимаете)
Masakazu Morita & Fumiko Orikasa "Glow"
Клип на песню
Из альбома: Bleach Beat Collection (4st Session: 04) Kurosaki Ichigo & Kuchiki Rukia
P.S. Эта песня после вышла ещё и в Piano Version, ещё более романтичной)))
Перевод песни:
Сияние
P.S. Перевод на английский весьма... кхм, коряв, так что перевела по мере сил, стараясь не отступать от текста.
* - к тому, что вообще-то говоря, в японских текстах песен местоимения используются редко, в конкретной - не использованы вообще, посему, чтобы не ставит в скобочках видел(а), я партии объединила под "мы", что, в общем-то, логично.
Мы связаны с тобой, но лишь только сейчас разглядели
Я так счастлива, что встретила тебя. Такое чувство, словно, словно...
Вместе: В груди поселилось тепло, что хранит закат.
И это всё официально!
Хе-хе, мюзиклы, как я поняла, это ж вообще нечто шипперное, нэ?О дааа
Обе песни классные, но вторая, Glow которая - это просто... просто...
И да, аригато за перевод!
Ну, первая вышла в далёком 2004, вроде, вторая - в декабре прошлого года.
И да, Glow - очень шипперская песня
И да, аригато за перевод!
Не за что^____^