моё путешествие только начинается.
Все, разумеется, помнят расчудесный шипперский дуэт Glow. Вместе с Glow, однако, в сборнике идут ещё две песни, - песня Ичиго Unchangeable word, и песня Рукии Hibiku. Они тоже офигеть насколько прекрасны - и слова в них перекликаются, и намёки огроменные, в общем слов нет
Это я к чему - недавно Алисонька-чан выставила перевод этих песен с английского на русский. Не знаю, как остальные, я перевод данных композиций впервые увидела и впечатлилась. Да так, что торкнуло меня на перевод художественный, - и вуаля, спешу представить вам Hibiku и Unchangeable word в стихотворном виде. Едиственное предупреждение: при подобном переводе весьма пострадала точность, ибо я пеклась больше о красоте и понятности предложений. Так что кидаю ссылку на перевод Алисоньки-чан - там всё точно, с английским переводом, с текстом в оригинале и без авторских добавок. (www.diary.ru/~Alisonka1992/p130454345.htm?from=...)
Как уже многие заметили, песни перекликаются, там даже фразы некоторые слово в слово повторяются, - так что я вконец обнаглела и решила выставить перевод песен в форме диалога.
читать дальше
Ну, и на всякий случай - тот же перевод, но уже по отдельности, в виде двух песен.
Unchangeable word / Слово, которое не может измениться / Неизменяющееся слово - песня Ичиго
читать дальше
Hibiku \ Echo \ Эхо - песня Рукии
читать дальше

Это я к чему - недавно Алисонька-чан выставила перевод этих песен с английского на русский. Не знаю, как остальные, я перевод данных композиций впервые увидела и впечатлилась. Да так, что торкнуло меня на перевод художественный, - и вуаля, спешу представить вам Hibiku и Unchangeable word в стихотворном виде. Едиственное предупреждение: при подобном переводе весьма пострадала точность, ибо я пеклась больше о красоте и понятности предложений. Так что кидаю ссылку на перевод Алисоньки-чан - там всё точно, с английским переводом, с текстом в оригинале и без авторских добавок. (www.diary.ru/~Alisonka1992/p130454345.htm?from=...)
Как уже многие заметили, песни перекликаются, там даже фразы некоторые слово в слово повторяются, - так что я вконец обнаглела и решила выставить перевод песен в форме диалога.
читать дальше
Ну, и на всякий случай - тот же перевод, но уже по отдельности, в виде двух песен.
Unchangeable word / Слово, которое не может измениться / Неизменяющееся слово - песня Ичиго
читать дальше
Hibiku \ Echo \ Эхо - песня Рукии
читать дальше
Кто ещё скажет, что между ними ничего нет?! Да весь аниме и манга просто кричат об этом! Тперь ищё и характер-сонги! Ведь всем известно, что аниме и песни всегда согласуют с автором, т. е. Кубо-саном! И он ещё утверждает, что между ними ничего нет! Врун!
Ух ты! Но как слова то перекликаются!
А где можно песню послушать?
В стихи я вообще влюбилась! Напрочь!
Грач такой чёрный, огромное спасибо!!!
Ухухуху...и кто у нас тут утверждает, что в ичируке нет романтики?
*[Джо]*, спасибо) такую прелесть грех не перевести))
Sharon-chan
и кто у нас тут утверждает, что в ичируке нет романтики?
уже, наверное, никто. Последние еретики заткнулись после 423-ей главы
Что вы, некоторые всё ещё строят планы на семейную жизнь Ичиго и Орихиме
Это уже от отчаяния, как пить дать
Таки да, встречала я еретические фразы типа: Раз он ее(Рукию) не видит, тогда Орихиме теперь путь открыт!(я,конечно,утрирую)
Акститесь, милые,это только начало
Они такие милые, такие милые!
Низкий поклон за стихи!!!
А как слова с последней главой-то сходятся......*закаваилась*
И вот кстати да, с последними главами очень схоже - жаль песни 2008-ого года... Но всё равно мило
А есть хоть у кого-нибудь перевод их разговора? Хотя бы на английском? 0_о
TALK SESSION