Я всё-таки решила сделать под них отдельный пост. В основном это совместные поэмы с общих страниц с Ичиго и Рукией, есть пара страниц-исключений, но текст там уж больно намекает)
Принцип всё тот же =) Старалась находить сканы в большом разрешении.
Так что картинки кликабельны и ведут на неплохой полноразмер.
Пост в дальнейшем может правиться/дополняться.
Глава 85. Незваные гости 2 (Снос крыши mix) (INTRUDERZ 2 [Breakthrough the roof mix])

«Я пройду даже через сто миллионов клинков!»
Примечание
那由他の刃も越えていく!!
Nayuta no ha mo koete iku!!
I will pass through even 100 million blades!!
Бонусом обложка в хорошем разрешении
Глава 133. "Воспоминания под дождём 2. Ноктюрн". "Memories In The Rain 2. Nocturne."

«Хоть течение времени и не повернуть вспять,
Но ещё раз, я бы хотел(а) вернуть тот день!
時間 ( とき ) は前にしか流れない 、
けれど もう一度 、手にしたい「あの日」!
Jikan (Toki) wa mae ni shika nagarenai,
Keredo moichido, te ni shitai `ano hi!
Though times only moves one way,
we can still relive 'those days' in our minds
Том 15. Специальное издание. "Начало смерти завтрашнего дня". (Beginning of The Death of Tomorrow)
На первой версии обложки Кира.
Обложка тома:

Вкладыш-разворот:

«Не только крылья тебя уносят ввысь»
Не только крылья помогают тебе взмыть в небо
Things take you to high is not only wings
Да, это Кубовский оригинал. Какой уж есть =) Но главное - смысл донесён ^^
Глава 181. "И дождь закончился" (And The Rain Left Off)
По сути, глава, сюжетно завершающая первую арку.
Увы, не нашла обложку главы в приличном разрешении с японским текстом, так что привожу страницу из анлейта и маленький кусочек с оригинальной надписью.

Тот самый кусочек
Дублирую в ромадзи:
Комментарий
«Бегу и бегу,
Чтобы найти тебя,
Чтобы найти правильные слова для тебя,
Чтобы найти cвязь между тобой и мной
Бегу и бегу»
Глава 459. "Смертоягодка возвращается 2". (Deathberry Returns 2). Том называется так же.

«Время идёт, но связь нерушима»
Дословно: Время проходит - Узы остаются.
Комментарий
刻は経てでも 絆は経てぬ
Koku wa tate demo Kizuna wa tatenu
Time passes but the bond doesn't break
Bleach Rebooted Souls
Насколько мне известно, это большие сборники — переиздания манги.
Они также содержат цветные страницы и соответствующие событиям поэмы от Кубо.
Что примечательно: вместе с оригинальным текстом поэм даётся текст и на английском языке. Видимо, чтобы не было никаких двояких толкований.
Нас интересует поэма из шестого тома:

«Когда двое, разделившие судьбу,
Расстанутся и вновь воссоединятся,
Замершие часы
Восстановят свой ход.»
Альтернативные переводы
運命を分けたふたりが
さよならを越えて出逢う時
刻を止めた時計が
軽やかに動き始める
Unmei wo waketa futari ga
sayonara wo koete deau toki
koku wo tometa tokei ga
karoyaka ni ugoki hajimeru
When the two that share
destiny part and reunite,
beyond the frame of time,
the ceased clock will awake
and start to tick once again
Вырезка с текстом покрупнее
Из новелл:
Исчезая во тьме: Я позову тебя по имени (Fade to Black: Kimi no Nao Yobu)

Ичиго -> Рукия:
«В этот раз я поделюсь своей силой с тобой»
В этот раз я буду тем, кто даст тебе силы/В этот раз я разделю свою силу с тобой
今度は俺の力を お前にわけてやる
Kondo wa ore no chikara wo omae ni wakete yaru
This time, I will be the one to give you power/strength
Это новелла к 3-му фильму, которая по сути является литературной его версией. Автор - Мацубара Макото. Собственно, основной автор новелл по Бличу. Кубо одобряэ. Honey Dish Rhapsody, Letters from Other Side, Death Save Strawberry... ну вы поняли.
Бонусы =)
Там тоже есть парочка поэм