Добрая фея с топором
Название: Метафоры смерти (перевод). Глава VI. Вопрос и ответ.
Автор: Galaxia Alpha
Оригинал: тут
Перевод: Shadowdancer
Фандом: Bleach
Пейринг: Ичиго/Рукия
Персонажи: Рукия, Ичиго
Жанр: Романтика, Флафф
Рейтинг: G
Статус: закончен
Размер: в оригинале - 100 слов без заголовка
Размещение: с разрешения переводчика и с этой шапкой
Дисклеймер: ни на что, кроме ревью, не расчитываю
Пристально глядя в окно, отколупывая краску с подоконника, Рукия говорит:
-Ренджи сегодня спросил, любила ли я его когда-нибудь?
Ручка Ичиго зависает над потертой поверхностью письменного стола. Он смотрит на полиномиальное уравнение, не видя его.
-Что ты ответила?
-Я поцеловала его. В щеку. Только так я могла ответить.
Ручка со стуком падает на пол. Он подходит к Рукии и останавливается за спиной. Его ладони накрывают ее руки, большие пальцы прижимаются к запястьям, чтобы почувствовать пульс.
Она улыбается.
-И только так ты мог спросить.
Маленький нежный рот прикасается к коже на груди над бьющимся сердцем.
Автор: Galaxia Alpha
Оригинал: тут
Перевод: Shadowdancer
Фандом: Bleach
Пейринг: Ичиго/Рукия
Персонажи: Рукия, Ичиго
Жанр: Романтика, Флафф
Рейтинг: G
Статус: закончен
Размер: в оригинале - 100 слов без заголовка
Размещение: с разрешения переводчика и с этой шапкой
Дисклеймер: ни на что, кроме ревью, не расчитываю
Пристально глядя в окно, отколупывая краску с подоконника, Рукия говорит:
-Ренджи сегодня спросил, любила ли я его когда-нибудь?
Ручка Ичиго зависает над потертой поверхностью письменного стола. Он смотрит на полиномиальное уравнение, не видя его.
-Что ты ответила?
-Я поцеловала его. В щеку. Только так я могла ответить.
Ручка со стуком падает на пол. Он подходит к Рукии и останавливается за спиной. Его ладони накрывают ее руки, большие пальцы прижимаются к запястьям, чтобы почувствовать пульс.
Она улыбается.
-И только так ты мог спросить.
Маленький нежный рот прикасается к коже на груди над бьющимся сердцем.
А вообще, не слушайте меня! С моей промтовской манерой перевода, мне советы не давать... Сам фик замечательный и ваш перевод очень мил. Только почему вы с первой прыгнули сразу на шестую главу?
Нене, взор не из этой оперы. Стиль не тот.
Только почему вы с первой прыгнули сразу на шестую главу?
Да. Пардон. Просто у меня было полчаса свободного времени, никакую другую главу я бы не успела перевести и опубликовать - впопыхах вот даже голосовалку забыла, ну черт с ней).
Hekka, Рашен Буржуазия, спасибо!